《人性的天才——迦尔洵》译者附记〔1〕

类别:文学名著 作者:鲁迅 本章:《人性的天才——迦尔洵》译者附记〔1〕

    《人性的天才——迦尔洵》译者附记〔1〕

    Lvov—Rogacch〔3〕,然而非常简明扼要。

    这回先译这一篇,也并无深意。无非因为其中所提起的迦尔洵的作品,有些是廿余年前已经绍介(《四日》,《邂逅》),有的是五六年前已经绍介(《红花》)〔4〕,读者可以更易了然,不至于但有评论而无译出的作品以资参观,只在暗中摸索。

    然而不消说,迦尔洵也只是文学史上一个环,不观全局,还是不能十分明白的,——这缺憾,是待将来再弥补罢。

    一九二九年八月三十日,译者附记。

    ※ ※ ※

    〔1〕本篇连同《人性的天才——迦尔洵》的译文,最初发表于一九二九年九月《春潮》月刊第一卷第九期。

    〔2〕Lvov-RogacbNhIJX]PZ,1874—1930),苏联文学批评家。《俄国文学史梗概》,即《最近俄国文学史略》,一九二○年印行。《人性的天才——迦尔洵》是该书中的一篇。

    〔3〕Sketch英语:速写、素描。

    〔4〕《四日》、《邂逅》短篇小说,前者系鲁迅译,后者系周作人译,一九○九年印入日本东京出版的《域外小说集》。《红花》,短篇小说,后来有梁遇者译本(英汉对照本),上海北新书局印行。


如果您喜欢,请把《文序跋集》,方便以后阅读文序跋集《人性的天才——迦尔洵》译者附记〔1〕后的更新连载!
如果你对文序跋集《人性的天才——迦尔洵》译者附记〔1〕并对文序跋集章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。