---------------
咿呦过生日,得到了两个礼物(1)
---------------
灰色的老毛驴咿呦,正站在小河旁,对着河水看着自己。
“悲惨,”他说,“就是这么回事,真是悲惨。”
他把头转回来,沿着小河走了二十码左右,又蹚水跨过小河,慢慢地爬到了小河对岸,然后他对着河水又看了看自己。
“和我想的一样,”他说,“从这边看还是一样,好不到哪儿去。但是谁会在意呢?谁会关心呢?真悲惨,就是这么回事。”
这时他身后的凤尾草丛里传出了一阵劈里啪啦的声音,维尼—噗从里面走了出来。
“早上好啊,咿呦。”维尼说。
“早上好,噗噗熊。”咿呦无精打采地说,“这是不是一个好的早上,我真有些怀疑。”
“噢,出了什么事情?”
“没什么,噗噗熊,什么事情都没有,我们什么都不能,我们中的有些人也不能,就是这样的,事情就是这样的。”
“都不能什么?”维尼揉了揉鼻子问。
“欢天喜地,唱歌跳舞,我们一起去那片桑椹树丛看看吧。”
“噢!”维尼说。他想了很长时间,然后问道:“那是什么桑椹树丛?”
“bon-hommy。”咿呦仍然无精打采地说。“法语词,就是bonhommy(应该写作‘Bonhommie’,法语,意思为慢慢来,不着急)的意思,”他解释道,“我不是在抱怨,但就是这么回事。”
维尼坐在一个大石头上,努力地想搞清楚这是怎么回事,在他听起来,咿呦说的话好像是一个谜语,而他,作为一个没有脑筋的熊,实在是很不擅长猜谜语。于是他干脆唱起了《康特斯顿馅饼》那首歌:
康特斯顿,康特斯顿,康特斯顿馅饼,
苍蝇变不成鸟,但是鸟会飞(英文“苍蝇”和“飞”是同一个词,也可理解为“飞不能是鸟”)。
要问我谜语,我就答:
“康特斯顿,康特斯顿,康特斯顿馅饼。”
这是那首歌的第一段,等他唱完之后,咿呦并没有说他是不是喜欢听,于是维尼又非常轻柔地对着自己唱起了第二段:
康特斯顿,康特斯顿,康特斯顿馅饼,
鱼吹不了口哨,我也不行。
要问我谜语,我就答:
“康特斯顿,康特斯顿,康特斯顿馅饼。”
咿呦还是什么话都没有说,于是维尼压低了嗓子,轻轻地给自己哼了第三段:
康特斯顿,康特斯顿,康特斯顿馅饼,
为什么是小鸟,我也不知道。
要问我谜语,我就答:
“康特斯顿,康特斯顿,康特斯顿馅饼。”
“好了,”咿呦说,“唱首歌,嗯嗯呀呀的,我现在去采点果子吃,你要开心一些。”
“我很好啊。”维尼说。
“有些人很好。”咿呦说。
“嘿,出了什么事情?”
“能有什么事情?”
“你看上去很悲伤,咿呦。”
“悲伤?我为什么会悲伤?今天是我的生日,一年里最开心的一天。”
“你的生日?”维尼非常惊讶地说。
“当然了,难道你看不出来吗?你看我收到了这么多礼物。”他说着举起一条腿,从一边晃到另一边,“你看那个生日蛋糕,还有蜡烛和粉红色的奶油。”
维尼看了一会儿——先看了看咿呦的右边,又看了看咿呦的左边。
“礼物?”维尼说,“生日蛋糕?”维尼说:“在哪儿?”
“难道你没看见吗?”
“没有。”维尼说。
“我也没看见,”咿呦解释,“开玩笑的,哈哈!”
维尼挠了挠头,搞不懂这一切是怎么回事。
“但今天真的是你的生日?”他问。
“是的。”
“噢!希望你今天过得快乐,咿呦。”
“也希望你今天过得快乐,噗噗熊。”
“但是今天不是我的生日。”
“对,今天是我的生日。”
“那你刚才怎么说‘希望你今天——’”
“为什么不能?你可不希望在我过生日的时候痛苦,不是吗?”
“哦,我明白了。”维尼说。
“已经够糟的了,”咿呦说着都快哭了,“我自己就是一个痛苦的人,没有礼物,没有生日蛋糕,没有蜡烛,没有人送我小卡片,什么都没有,如果其他所有人都跟着一块痛苦……”
这些话让维尼实在受不了。“在这待着!”他对咿呦大声说,然后他反身用最快的速度跑回家去。因为他觉得,他必须马上给可怜的咿呦找一件礼物,不管是什么礼物,而且他回去之后,总是能想到好的主意来。
维尼在自己家的门口碰见了小猪皮杰,他当时正在努力去够门上的门环。
“你好,皮杰。”维尼说。
“你好,噗。”皮杰说。
“你想做什么?”
“我想够着那个扣环,”皮杰说,“我刚过来——”
“让我来帮你。”噗和善地说。他走了上去,敲了敲门环。“刚才我碰见了咿呦,”他说,“可怜的咿呦悲伤死了,因为今天是他的生日,但没有人注意到这个事情,他很难过——你知道咿呦那个样子吧——他一直就是那个样子——怎么半天都没有人来开门,究竟是谁住在里面?”说着他又敲了敲门环。