Romance Sonámbulo

类别:文学名著 作者:加西亚·洛尔迦 本章:Romance Sonámbulo

    Englisranslation

    Green,  you green.

    Green wind. Green branches.

    t on the sea

    and tain.

    it

    she dreams on her balcony,

    green flesh, her hair green,

    h eyes of cold silver.

    Green,  you green.

    Under the gypsy moon,

    all tching her

    and s see them.

    Green,  you green.

    Big  stars

    come he fish of shadow

    t opens the road of dawn.

    tree rubs its wind

    s branches,

    and t, cunning cat,

    bristles its brittle fibers.

    But who will come? And from where?

    Sill on her balcony

    green flesh, her hair green,

    dreaming in tter sea.

    --My friend, I  to trade

    my horse for her house,

    my saddle for her mirror,

    my knife for .

    My friend, I come bleeding

    from tes of Cabra.

    --If it were possible, my boy,

    Id  trade.

    But no I,

    nor is my house now my house.

    --My friend, I  to die

    decently in my bed.

    Of iron, if ts possible,

    s of fine chambray.

    Dont you see the wound I have

    from my c up to my t?

    --Your we s has grown

    thirsy dark brown roses.

    Your blood oozes and flees a

    round the corners of your sash.

    But no I,

    nor is my house now my house.

    --Let me climb up, at least,

    up to the high balconies;

    Let me climb up! Let me,

    up to the green balconies.

    Railings of the moon

    ter rumbles.

    Nowo friends climb up,

    up to the high balconies.

    Leaving a trail of blood.

    Leaving a trail of teardrops.

    tin bell vines

    rembling on the roofs.

    A tal tambourines

    struck at t.

    Green,  you green,

    green wind, green branches.

    two friends climbed up.

    tiff

    in trange taste

    of bile, of mint, and of basil

    My friend, well me--

    wter girl?

    imes sed for you!

    imes would s for you,

    cool face, black hair,

    on this green balcony!

    Over tern

    the gypsy girl was swinging,

    green flesh, her hair green,

    h eyes of cold silver.

    An icicle of moon

    er.

    t became intimate

    like a little plaza.

    Drunken quot;Guardias Civilesquot;

    he door.

    Green,  you green.

    Green wind. Green branches.

    t on the sea.

    And tain.

    ella sueamp;ntilde;a en sus baranda,

    verde carne, pelo verde,

    con ojos de framp;iacute;a plata.

    Verde que te quiero verde.

    Bajo la luna gitana,

    las cosas la estamp;aacute;n mirando

    y ella no puede mirarlas.

    Verde que te quiero verde.

    Grandes estrellas de escarcha,

    vienen con el pez de sombra

    que abre el camino del alba.

    La a su viento

    con la lija de sus ramas,

    y el monte, gato garduamp;ntilde;o,

    eriza sus pitas agrias.

    ?Pero quiamp;eacute;n vendramp;aacute;?  ?Y por damp;oacute;nde...?

    Ella sigue en su baranda,

    verde carne, pelo verde,

    soamp;ntilde;ando en la mar amarga.

    Compadre, quiero cambiar

    mi caballo por su casa,

    mi montura por su espejo,

    mi cuca.

    Compadre, vengo sangrando,

    desde los puertos de Cabra.

    Si yo pudiera, mocito,

    este trato se cerraba.

    Pero yo ya no soy yo,

    Ni mi casa es ya mi casa.

    Compadre, quiero morir

    decentemente en mi cama.

    De acero, si puede ser,

    con las samp;aacute;banas de holanda.

    ?No ves la engo

    desde el peca?

    trescientas rosas morenas

    lleva tu pechera blanca.

    tu sangre rezuma y huele

    alrededor de tu faja.

    Pero yo ya no soy yo.

    Ni mi casa es ya mi casa.

    Dejadme subir al menos

    a las altas barandas,

    ?dejadme subir!, dejadme

    a las verdes barandas.

    Barandales de la luna

    por donde retumba el agua.

    Ya suben los dos compadres

    as barandas.

    Dejando un rastro de sangre.

    Dejando un rastro de lamp;aacute;grimas.

    temblaban en los tejados

    farolillos de a.

    Mil panderos de cristal,

    e;an la madrugada.

    Verde que te quiero verde,

    verde viento, verdes ramas.

    Los dos compadres subieron.

    El largo viento, dejaba

    en la boca un raro gusto

    de a y de albahaca.

    ?Compadre!  ?Damp;oacute;nde estamp;aacute;, dime?

    ?Damp;oacute;nde estamp;aacute; tu niamp;ntilde;a amarga?

    ?Cuamp;aacute;ntas veces te esperamp;oacute;!

    ?Cuamp;aacute;ntas veces te esperara,

    cara fresca, negro pelo,

    en esta verde baranda!

    Sobre el rostro del aljibe

    se mecamp;iacute;a la gitana.

    Verde carne, pelo verde,

    con ojos de framp;iacute;a plata.

    Un caramp;aacute;bano de luna

    la sostiene sobre el agua.

    La noce;ntima

    como una pequeamp;ntilde;a plaza.

    Guardias civiles borrachos

    en la puerta golpeaban.


如果您喜欢,请把《The Poetry of Federico García Lorca》,方便以后阅读The Poetry of Federico García LorcaRomance Sonámbulo后的更新连载!
如果你对The Poetry of Federico García LorcaRomance Sonámbulo并对The Poetry of Federico García Lorca章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。