第一章 蛋蛋来信

类别:文学名著 作者:阿加莎·克里斯蒂 本章:第一章 蛋蛋来信

    萨特思韦特先生搬过来,等待去蒙特卡洛的那一天。轮到他举办别墅招待会的日子已经过去。里维埃拉是他夏天喜欢去的游览胜地。

    他坐在花园里晒太阳,一边翻阅着两天前的《每日邮报》。

    突然,有一个名字引起了他的注意:斯特兰奇。标题是:“巴塞罗缪·斯特兰奇爵士之死”。他很快读完了这段报道:我们沉痛地宣布,卓越的神经科专家巴塞罗缪·斯特兰奇爵士与世长辞。巴塞罗缪爵士在约克郡自己的家中举办别墅招待会时身体健康、情绪正常,在宴会中却突然发病,倒地身亡。当时巴塞罗缪正与朋友交谈,并在饮用一杯葡萄酒。死前来不及采取医疗急救措施。巴塞罗缪的逝世,将使人们万分悲痛。他曾经是……下面还罗列了巴塞罗缪爵士的生平。

    萨特思韦特先生一松手让报纸落到地上。他感到非常难过。他最后看见的这位医生的形象在他的脑海里闪现。他身材高大,体格健壮,活泼开朗,然而现在却离开了人世。短文中的一些句子突然跳出,在他脑海里晃动,令人悲伤:“当时……并在饮用一杯葡萄酒”,“突然发病”,“死前来不及采取医疗急救措施”……

    是葡萄酒,不是鸡尾酒,但仍然让人联想到康沃尔郡鸦巢屋发生的死亡事故。萨特思韦特先生又一次看见了和蔼可亲的老牧师惊恐万状的脸……

    假如……

    他抬头看见查尔斯·卡特赖特爵士踏过草坪,朝自己走来。

    “萨特思韦特,实在凑巧!我正好要见你。你读过可怜的老托利的消息了吗?”

    “我刚刚读过。”

    查尔斯坐在他身边的椅子上。他穿着游艇服,打扮考究。身上不再是那套灰色法兰绒裤和旧式毛衣。他是法国南方赛场上技艺高超的游艇驾驶者。

    “你听着,萨特思韦特,托利是一个响当当的男人。不会做错什么事。难道我真是个十足的异想天开的蠢驴?莫非这件事使你想起……”

    “想起鲁茅斯发生的事?是的,正是这样。然而,我们也许是弄错了。相似只不过是表面现象。毕竟,任何时候都有可能发生突然死亡事件,其原因多种多样。”

    查尔斯爵士不耐烦地点点头,然后说道:

    “我刚收到一封信——是蛋蛋·利顿·戈尔寄来的。”

    萨特思韦特先生不让他看出自己的笑容。

    “她写给你的第一封信?”

    “不。我刚到这儿不久就收到她的一封信。可以说是紧紧跟随。只是告诉我一些新闻和各种琐事。我没有回信……真是伤脑筋,萨特思韦特,我不敢回信……当然,这姑娘缺乏主见。但我不想愚弄自己。”

    萨特思韦特先生用手捂住还挂着笑容的嘴巴。

    “这一次呢?”他问道。

    “这一次可不同了。她是在求救……”

    “求救?”萨特思韦特先生扬起眉头。

    “她在现场。你知道,事件发生的时候,她在那间屋子里。”

    “你是说,巴塞罗缪死亡的时候,她跟他在一起?”

    “是的。”

    “关于这件事,她说了些什么?”

    查尔斯爵士从衣袋里取出一封信。他犹豫了一会儿。然后将信递给萨特思韦特先生。

    “你还是自己读吧。”

    萨特思韦特先生小心翼翼地打开信笺。

    亲爱的查尔斯爵士:

    我不知道这封信什么时候能到你手中。我希望你能旱一点读到它。我真担心,不知道该怎么办。我想你会在报纸上看到巴塞罗缪·斯特兰奇爵士死亡的消息。他与巴宾顿先生死亡的情形一样。这绝不是巧合,绝不可能……这不是巧合。我心里慌得要命……

    请听我说,你能不能回来做些有益的工作?我们的想法听起来未免残酷了一点。但你过去就存有疑心。只是当时没人听你的。现在轮到你自己的朋友被杀害。你要是不回家,也许再没有人会发现真相,而我相信你能。我从心底里感觉到这一点……还有,我很担心一个人……我知道,他与这个案件毫不相干。可是,事情看起来有点奇怪。哦,一封信也说不清楚。难道你还不想回家吗?

    你是能发现真相的。我知道你能。

    你的朋友

    蛋蛋于匆忙之中

    “好啦!”查尔斯爵士不耐烦地说道,“行文有点不连贯。她是在匆匆忙忙之中写的。可怎么会是这样呢?”

    萨特思韦特先生慢慢地叠好信纸。让自己有一两分钟考虑如何回答。

    他承认这封信写得不连贯,但他认为,信并不是在匆匆忙忙中写的。在他看来,这是非常认真的工作。是有意要激发查尔斯爵士的虚荣心,唤起他的骑士精神和他冒险的本能。

    凭着萨特思韦特先生对查尔斯爵士的了解,这封信好像是一块吸铁石。

    “你认为她说的‘一个人’指的是谁?”他问道。

    “我想是曼德斯。”

    “那么,他当时也在场吗?”

    “一定在场。我不知道其中的缘故。除了在我家那一次,托利从来没有见过他。难以想像,托利为什么会邀请他出席。”

    “托利经常举办这样大型的别墅招待会吗?”

    “一年三四次。总有一次是为圣莱杰赛马而举办的。”

    “他在约克郡住的时间长吗?”

    “他有一个大疗养院——护理之家,你愿意叫它什么都行。他买下了梅尔福特修道院(这是个古迹),并把它照原样修复,还在空地上修建了这个疗养院。”

    “是吗?”

    萨特思韦特先生沉默了一会儿,又说。

    “我很想知道这次别墅招待会还有些什么人。”

    查尔斯爵士提醒他,在报纸上可能会有消息。于是他们走到堆报纸的地方进行查找。

    “找到了。”查尔斯爵士说。

    他大声读道:

    “巴塞罗缪·斯特兰奇爵士正在举办别墅招待会。光临的客人有伊登勋爵和夫人,玛丽·利顿·戈尔夫人、乔斯林爵士和坎贝尔夫人。戴克斯船长及夫人,著名演员安吉拉·萨克利夫小姐。”

    他和萨特思韦特先生都看了看对方。

    “提到了戴克斯一家和安吉拉·萨克利夫,”查尔斯爵士说,“根本没有提到奥利弗·曼德斯。”

    “让我们查看今天的《欧洲每日邮报》,”萨特思韦特先生说,“从里面可能看出点名堂。”

    查尔斯爵士浏览着那张报纸。突然间他愣住了。

    “我的上帝,萨特思韦特。你听着:对已故的巴塞罗缪·斯特兰奇爵士验尸结果确认,死亡系尼古丁中毒所致。目前尚无证据表明,毒物是以何种方式施放的。”

    他皱起了眉头。

    “尼古丁中毒。听起来够平谈无奇的。那不至于让一个男人突然之间倒下去。我不明白所发生的一切。”

    “你打算怎么办?”

    “怎么办?我要订张今晚蓝色特快的卧铺票。”

    “那好。”萨特思韦特先生说,“我可能也要走。”

    “你?”查尔斯爵士惊讶地转过身来看着萨特思韦特。

    “这是我计划中的事。”萨特思韦特先生客气地说,“我己经……呃,有一点经验了。此外,我跟那地区的警察头子很熟。他就是约翰逊上校。总有一天会派上用场。”

    “聪明的人。”查尔斯爵士叫起来,“我们去铁路包房车售票处看看吧。”

    萨特思韦特先生暗自想着。

    “那姑娘成功了。她已经把他召了回去。她说过她能办到。我不明白她的信里有多少是真话。”

    很明显,蛋蛋·利顿·戈尔是个很会见风使舵的人。当查尔斯爵士已经去铁路包房车售票处时,萨特思韦特先生正漫步在花园中,一边在兴致勃勃地思考着蛋蛋·利顿·戈尔的感情纠葛。他赞赏她的聪明才智和感召力。他竭力克制他性格中略带传统的一面,即不允许女性在感情生活中占上风。

    萨特思韦特先生是个观察敏锐的人。虽然此时他正从总体上思考女性,特别是蛋蛋·利顿·戈尔,可他却在问自己:

    “我过去在什么地方见识过这种特殊构成的头脑呢?”

    这个头脑的主人,此时正坐在椅子上,若有所思地凝视着他的前方。这是个瘦小的男人。他的胡须大得与自己的身材不相称。

    一个满面愁容的英国女孩站在附近玩耍。她先是一只脚站着,然后又换了一只,愁眉苦脸地踢着半边莲的叶片。

    “别那样做,亲爱的。”她母亲说道。她一直在津津有味地看着一份时装报。

    “我无聊得很。”女孩说。

    小个子男人调头看着她。这时萨特思韦特先生认出了他。

    “波洛先生,”他说,“这真是喜出望外。”

    波洛先生站起身来,点头答礼。

    “非常高兴,先生。”

    两人握手后,萨特思韦特先生坐了下来。

    “好像大家都到了蒙特卡洛。半个小时以前,我偶然碰见查尔斯·卡特赖特爵士。现在是你。”

    “查尔斯爵士也在这儿吗?”

    “他在玩游艇。你知道,他放弃了在鲁茅斯的房子。”

    “啊,不,我不知道。真使我感到吃惊。”

    “我不感到吃惊。我认为卡特赖特确实不是那种愿意长期与世隔绝的人。”

    “哦。是的,这一点我同意你的看法。我吃惊是另有原因的。对我来说,查尔斯爵士有一个特殊理由要住在鲁茅斯。一个非常诱人的理由。呃?我说错了吗?是那个滑稽地把自己叫作‘蛋蛋’的娇小的女郎吗?”

    他的眼睛在闪闪发光。

    “哦,原来你也注意到了这事儿。”

    “我确实注意到了。我对恋人们总是非常同情和宽容。我想你也一样。青春总是使人动情的。”

    他叹了一口气。

    “我想,”萨特思韦特先生说,“事实上你已经说中了查尔斯爵士离开鲁茅斯的原因。他在逃避。”

    “逃避蛋蛋小姐?但是很明显,他非常喜欢她。那么为什么还要逃避呢?”

    “哦,你不明白我们盎格鲁·撒克逊人的复杂心理。”萨特思韦特先生说。

    波洛先生正按照他自己的推理思考着。

    “当然,”他说,“这是高明之举。逃离一个女人,并让她立即追上来。查尔斯爵士这位阅历颇深的男人知道这种结果。”

    萨特思韦特先生被逗乐了。

    “我想,事情不至于那样吧。”他说,“告诉我,你到这儿来干什么?度假吗?”

    “最近我是在度假。我事业成功,有了钱,退休了。现在我到处旅游,看看大千世界。”

    “妙极了。”萨特思韦特先生说。

    “难道不是吗?”

    “妈咪,”英国女孩叫道,“没有什么好玩的。”

    “亲爱的,”她母亲责备地说,“来到国外不是很好玩吗?晒晒美丽的阳光不是很好吗?”

    “是很好,但是我无聊。”

    “到处跑跑。自己玩去,去看看大海。”

    “妈咪,”一个法国小孩突然出现,“跟我玩去。”

    那位法国母亲从书本后面抬起头来。

    “你去玩玩球吧。马塞勒。”

    法国小孩听话地拍起他的皮球。满脸露出不高兴的样子。

    “自得其乐。”波洛说,脸上出现了奇特的表情。

    从萨特思韦特先生的脸上,他看出了什么。于是他回答说:

    “然而,你有很敏锐的洞察力。事情正如你想的那样。”他沉默了一会儿,然后又说:

    “告诉你吧,我还是个小男孩时,家里很穷。有很多我们这样的人。我们总得在世上过日子。于是我进了警察署。我工作很卖力。慢慢地,我在警察署里晋了级。我开始有了名气,开始赢得国际声誉。最后,我退了职。战争爆发了,我受了伤。作为一个痛苦和疲惫不堪的难民,我来到了英国,得到一位好心女士的热情帮助。后来,她死了——不是自然死亡,是被人杀害了。于是,我凭我的聪明才智去调查,运用我的头脑去思索。我发现了杀害她的凶手。我这才意识到,我并没有完蛋。确实没有。我的能力比以前更强。于是我开始了我的第二个职业,英国私人侦探。我解开了许许多多扑朔迷离、光怪陆离的疑团。啊,先生,我还活着!人类的心理,其妙无穷。我富有了。某一天,我会对自己说,我将拥有我所需要的全部财产,我将实现我所有的梦想。”

    他把一只手放到萨特思韦特先生的膝盖上说,“我的朋友,当心你的梦想变成现实的那一天。我们旁边那个小女孩,无疑也梦想过来到国外,以为一切都会令人激动。一切都会无比新鲜。你明白我的话吗?”

    “我明白。”萨特思韦特先生说,“我知道你自己不再开心了。”

    波洛点点头。

    “完全正确。”

    有好一会儿,萨特思韦特先生看上去像一个恶作剧的小精灵。他瘦小的有了皱纹的脸顽皮地抽动了一下。他应当这样吗?不应当。

    他慢慢打开还拿在手中的报纸。

    “你读过这篇东西吗,波洛?”

    他用食指点了一下那一段。

    矮个子的比利时人接过报纸。萨特思韦特先生在他读报时一直在瞅着他。

    可他面不改色。这位英国人觉得波洛的全身僵直了。就像机灵的小警犬发现了耗子洞。

    波洛读了两遍,然后折起报纸,把它还给萨特思韦特先生。

    “真有意思。”他说。

    “是的。看起来是这样。怎么没有意思呢?尽管查尔斯·卡特赖特爵士当时说对了,我们错了。”

    “是的,”波洛说,“我们似乎都错了……我会承认的,我的朋友,那时我还不可能相信,那个与世无争、友好善良的老人怎么会被人暗杀呢?……好啦!可能是我错了……尽管,你知道,第二次死亡事件可能是一种巧合。巧合的事总会发生……这是最令人震惊的巧合。我,赫尔克里·波洛知道很多令人惊讶的巧合事件……”

    他停了停又继续说。

    “查尔斯·卡特赖特爵士的直觉可能是对的。他是个艺术家,敏感、判断力强。他能感觉事物本身,而不是靠分析和推理……在生活中,这样的方法常常会引起灾难的后果,但有时候也会被证实。我不知道查尔斯爵士现在在哪儿?”

    萨特思韦特先生笑了。

    “我可以告诉你,他在铁路包房车售栗处,今晚他和我要回英国。”

    “哈哈!”波洛的笑声意味深长。他那明亮、敏锐而又狡黠的眼睛在提出问题。“我们的查尔斯爵士,他到底有什么样的热情?为此他竟然下决心扮演业余警察的角色?也许事出有因?”

    萨特思韦特先生没有回答,但从他的沉默中,波洛似乎能推断出他的回答。

    “我知道了。”他说,“小姐明亮的眼睛与此有关。这不仅仅是想侦查罪犯的问题。对吗?”

    “她给他写信,”萨特思韦特先生说,“恳求他回去。”

    波洛点点头。

    “现在我很纳闷。”他说,“我不太理解……”

    萨特思韦特先生插话说:

    “你不理解这位英国现代女郎吗?这不奇怪,我自己也常常不理解她们。一个像利顿·戈尔小姐那样的姑娘……”

    现在轮到波洛插话了。

    “对不起,你误解我了。我非常理解利顿·戈尔小姐。我曾经见过她那样的人,见过很多。你把她们这类人叫作现代女郎,但是……我该怎么说呢?……”

    萨特思韦特先生有点烦恼。他感到——只有他,才理解蛋蛋姑娘。而这个滑稽可笑的外国佬,对年轻的英国女性却一无所知。

    波洛仍在说话。他的声音像是在梦中——懵懵懂懂。

    “一种关于人类本性的知识——这是多么危险的东西。”

    “有用的东西。”萨特思韦特先生纠正道。

    “也许,这取决于观念。”

    “这个……”萨特思韦特先生站起身来,不知道该怎么说。他有些失望。

    他早已卸下鱼饵,鱼儿一直没有上钩。他感到自己对人类本性的理解是不正确的。

    “我祝你假日快乐。”他说。

    “谢谢你。”

    “我希望你下一次到伦敦时来看看我。”他取出一张名片。“这是我的地址。”

    “你对我非常友好,萨特思韦特先生,我受宠若惊。”

    “那么再见吧。”

    “再见,一路平安。”

    萨特思韦特先生走了,波洛的目光跟随着他。过了一会儿,他转向正前方。凝视着蓝色的地中海。

    他就这样坐在那儿,至少有十分钟。

    英国女孩再次出现。

    “我看了大海,妈妈,我们下面该做什么?”

    “一个令人羡慕的问题。”赫尔克里·波洛说着,倒吸了一口气。

    他站起身来,慢慢离开那儿,朝着铁路包房车售栗处走去。


如果您喜欢,请把《三幕悲剧》,方便以后阅读三幕悲剧第一章 蛋蛋来信后的更新连载!
如果你对三幕悲剧第一章 蛋蛋来信并对三幕悲剧章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。