续谈《敕令》的奇迹
巴奴日说道:“说得可是面面俱到,不过,我还是能不信就不信。我过去有一次在普瓦蒂埃一个名叫德克雷塔里波坦斯①的苏格兰医生那里读过一段,读过之后,要不是一连四五天大便秘结、只屙出一小块来的话,叫魔鬼马上捉我走。你知道我谈的是哪一段么?我可以发誓,完全象卡图鲁斯说是他的邻居弗里乌斯说的那几句话:
一年屙不了十块粪,你可以用手去打,去扪,决不会脏了你的手指头,因为硬得赛过石头和蚕豆。”
“哈,哈!”奥莫纳斯叫了起来,“啊啊②!朋友,你当时一定是身犯死罪。”
巴奴日说道:“犯罪不和这个相干。”
“有一天,”约翰修士说道,“那是在塞邑,我用了当家神父③约翰?吉玛尔扔在院子里的一张破《克雷蒙敕令》揩屁股,我这个布鲁诺院子④的门口要不是皮肤裂缝、漏痔流血、象破开了一样疼痛难忍,叫我马上死掉。”
“啊啊!”奥莫纳斯又接口了,“很明显,那是上天罚你用圣书揩屁股,圣书是要亲吻、尊敬的,我的意思是说,至少也得顶礼膜拜,巴诺尔姆斯的主教①从来没有骗过人。”
包诺克拉特说道:“约翰?舒阿尔曾经在蒙帕利埃从圣奥拉里的教士那里买到过一套《敕令》,是写在朗巴勒②又结实又厚的羊皮纸上的,约翰?舒阿尔打算用它打金片使用③。可是不幸得很,一片也没有打成。全都打坏了,成了一堆碎屑。”
“那是降罚,”奥莫纳斯说道,“是神的报复。”
爱德蒙说道:“芒城开药房的弗朗索瓦?科尔奴曾经把一套破《特别敕令》当包装纸使用,结果他所包装的香料、胡椒、丁香、肉桂、红花、蜜蜡、调味品、桂皮、大黄、罗望子等等全部药材、制品、泻剂、要不是立刻就变黄、腐烂、毁坏的话,我连魔鬼也不承认。”
“这是报应,”奥莫纳斯说道,“是神的降罚。拿这样神圣的书籍去做不敬和亵渎神圣的使唤!”
加巴林说道:“巴黎一个叫格罗瓦尼埃的裁缝师傅,曾经用一本旧《克雷蒙敕令》剪裁衣服样子。可是怪透了!所有按照样子和样子的尺寸裁出来① “德克雷塔里波坦斯”(Decretalipotens)意思是“《敕令》专家”,另一说是靠《敕令》为生的人”,作者指的是罗伯尔?伊尔朗德,他从一五○二至一五六一年一连在普瓦蒂埃大学做过六十年的法学教授。
② 原文Inian 意思是“驴鸣的声音”,又一解释是“圣约翰!”
③ 原文recepveur 指修道院里经管财务的教士。
④ 布鲁诺院子:当时神学院的一部分,作者拿它来比作肛门。
① 巴诺尔姆斯:迦太基在西西里的属地,此处指一四二五年西西里巴勒摩的主教尼古拉?德?杜台基,《克雷蒙敕令》的注释人。
② 朗巴勒:布列塔尼省城名,以产羊皮纸出名。
③ 用羊皮纸把金子隔开打成金叶(即金片)。
的全部衣服,包括连衫裙、披肩、大衣、短装、裙子、外套、短披、上装、内衫、外罩、衬裙等等,全都走了样了,一点用处也没有。他打算裁一件披肩,结果裁出的样子是裤裆;打算裁一件短装,结果剪成了一顶带绒球的帽子;按照外套的样子,结果裁成了一顶教士帽;按照上装的样子,结果裁得象一个锅,他的帮手缝好以后,上面一剪,非常象一个炒栗子的锅;本来想剪一件短披,结果剪成了一只靴子,按照衬裙的样子,结果裁出来一个头巾;本来想做件大衣,结果剪了个瑞士兵的鼓套。最后这个不幸的人被判赔偿顾客的全部布料,到现在还破着产呢。”
“是罚,”奥莫纳斯说道,“是神的报复!”
冀姆纳斯特说道:“在卡雨萨克,德?艾提萨克老爷①和德?楼宗子爵曾比赛过一次射箭。贝洛杜折坏了拉?卡尔特教长的半部《敕令》,用《敕令》的纸糊了箭靶。结果当地要是有一个弓箭手(其实他们是全古耶纳有名的高手)射进靶子,我情愿把自己送给或者卖给魔鬼!全部都射歪了。神圣的靶子上没有一个地方被射着、被射坏、被射破。当时管赌注的圣索南②曾经向我们发过天大的誓(不能再大了),说他亲眼清清楚楚、明明白白、看见卡尔克兰的箭笔直地朝着箭靶的黑心射过去,可是就在碰到和射进靶子的时候,一下子偏出去一‘特瓦兹’多,歪到面包房那边去了。”
“奇迹,奇迹,”奥莫纳斯叫了起来,“真是奇迹!侍童,照照这里!
我要为全体干一杯!我看你们确实是有信仰的人。”
听见他这样说话,少女们都吃吃地笑起来。约翰修士皱皱鼻子尖,仿佛饥不择食、不能等待的样子,恨不得一下子骑在她们身上象艾尔包对待他的属民那样①。
庞大固埃说道:“这样说来,靶子那里倒成了最可靠的地方了,比古时戴奥吉尼兹的靶子还要保险。”
“怎么回事呢?”奥莫纳斯问道,“那是为什么?他也相信《敕令》么?”
这时爱比斯德蒙正巧出恭回来,说道:“真是出师不利!”
庞大固埃说道:“有一天,戴奥吉尼兹想出去散散心,去看弓箭手射箭去了。内中有一个笨蛋,又笨又傻,轮到他射的时候,看射箭的人都来不及地躲避,生怕被箭射着。戴奥吉尼兹曾经看他射过一次,技术实在不高,射出的箭落到离靶子一竿子多远,因此,第二次再射的时候,观众往两边躲得更远,唯有戴奥吉尼兹跑到靶子跟前,说这里是最可靠的地方,弓箭手的箭哪里都可以射到,唯独这里有把握射不到②。”
冀姆纳斯特说道:“后来德?艾提萨克爵爷一个名叫沙姆亚克的侍从,看出了个中奥妙。他建议贝洛杜把靶子上的《敕令》换下来,用普亚克③的诉讼状纸糊上去。结果全部弓箭手的箭都射中了。”
里索陶墨说道:“在朗德路斯约翰?德里夫的婚礼上,喜宴特别隆重丰富,这是当地的风俗。席后还演出名种闹剧、喜剧和滑稽剧,还有好几个人手拿铃铛和铃鼓跳摩尔人舞,此外,还有戴鬼脸的假面舞。当时我和几个同① 指马野载主教之侄路易?德?艾提萨克。
② 可能指德?艾提萨克的总管,圣塞尔南的公爵卡尔尼亚诺?德?布阿德。
① 原文comme sus paouvres gens 有两种解释,一种是“象领主对待他的佃户”,另一种是“象狗对待门口的乞丐”。 又有“叫化子头,贫穷化身”的意思。
② 故事见埃拉斯姆斯《箴言集》第二卷第六章第七十八节。
③ 普亚克:朗德省地名。
学为了尽力给这个大喜的日子增添热闹(当天早晨,我们都收到过赠送的白色和紫色缎子),最后我们也来了一个化装跳舞,使用了圣米歇尔①大量的贝壳和蜗牛壳。因为缺少海芋、牛蒡、象耳②和纸,我们就把扔在那里的一本旧《六世敕令》拆毁做假面具了,在眼睛、鼻子和嘴的地方,挖成窟窿。
可是,真怪啊!等我们的舞跳好、戏演好、假面具拿下之后,我们的脸比在杜艾演《耶稣受难记》的小鬼还要可怕、还要难看,凡是挨到《敕令》的地方,没有不受伤害的。这一个长了麻子,那一个生了羊皮疮,这一个长痧疹,那一个生红斑,还有长疔疮的。总之,受害最轻的,要算那个掉光牙齿的了。”
“奇迹,”奥莫纳斯大声叫道,“奇迹!”
里索陶墨说道:“你们先别笑。我的两个姐姐,卡特琳和乐内,曾经拿《六世敕令》当作熨斗使唤(因为《敕令》的封面是硬板,而且还有铁钉),把她们的头巾、袖口和新洗得雪白的、浆好的领口都压在里面。真是天主在上? .”
“请等一等!’奥莫纳斯拦住了他的话,“你说的是哪一个天主?”
“只有一个天主,”里索陶墨回答说。
奥莫纳斯说道:“不错,天上只有一个。可是地上,我们不是还有一个么?”
“对,对③!”里索陶墨说道,“我没有想到,以我的灵魂发誓,我早已把他忘了!好,就算地上的天主在上,他们的头巾、领口、胸巾、护发以及其他内衣等没有一件不是变得比煤袋还要黑。”
“真是奇迹!”奥莫纳斯高声大叫,“侍童,照照这里,别忘了把这些故事都记下来。”
约翰修士忽然问道:“为什么人们要说:
‘自从《敕令》添了翅膀①,军人有了衣箱②,教士出门要骑马,世界的一切便越来越遭殃③。’呢?”
“我明白你的意思了,”奥莫纳斯说道。“这都是新异端的造谣污蔑。”
① 圣米歇尔:英吉利海峡岛名,上有大教堂,为朝圣盛地。
② 都是叶子很大的植物,可以用叶子做面具。
③ 原文Arry avant!原来是指驴夫赶驴的吆喝声。
① 《敕令》为《教会法》内之重要部分,历任教皇一次次之《敕令》,有如给《教会法》增添翅膀,使教士有了更多的依据。
② 军人行动时带着行李衣箱,便于乘机行窃。
③ 这段话见一五三六年比埃尔?高迺的《谚语集》。